甲骨文为中联重科提供了全面的翻译服务,涵盖技术手册、操作指南、产品宣传材料和培训文档。我们确保所有翻译内容精确传达技术细节和操作流程,帮助中联重科在全球市场推广其先进的工程机械设备,并支持国际客户的正确使用和维护。
作为全球化竞争最为激烈的行业之一,汽车及其零件制造业在全球市场取得成功的关键,便是以为多样化的语言为全球各地的受众提供符合其文化背景的个性化体验。因而,对关键产品信息的精准翻译,以及高效的本地化和全球化解决方案,对于汽车企业开拓全球市场尤为重要。
作为专业的汽车行业翻译服务提供商,我们为您提供多渠道、多语言的汽车产品生产、注册、维护及市场营销等翻译服务,帮助您的品牌和产品跨越语言与文化障碍,吸引更广泛的用户,在未来消费者市场抢先一步。
汽车行业的发展不仅依赖于来自世界各地的供应商和企业的供应链,还面对着来自全球各地的广泛客户群体。这意味着,全方位的多语言服务对于您实现全球化成功至关重要。
凭借长达二十余年的汽车行业本地化经验,我们已为众多国内外知名车企提供高品质的产品本地化和国际化服务。从工艺制造到全球布局,我们严格的质量控制体系和自研技术方案,能够帮助您了解真实消费者需求、准确把握市场机遇、拓展行业无限可能。此外,我们完善的保密制度和严格的数据保密技术能够确保您的技术和数据内容万无一失,为您规避一切可能的信息安全问题。
•产品简介
•技术规范
•调试及维护说明书
•安装说明书
•经销商和厂商材料
•合规和监管性内容
•专利及专利申请书
•在线帮助与用户协议
我司拥有由专业的本地化工程师、项目经理、译员和QA专家组成的专业客户服务团队,各成员均具备能源工程、矿产资源等行业领域的知识技能,可满足客户多样化的特殊翻译需求。正式开展业务前有一对一客户服务经理与客户进行对接,充分了解客户需求、吸取客户以往经验,力求最大化满足客户要求,为客户提供完美的合作体验。
高素质的外语人才是高质量翻译服务的有力保证。我司除拥有专职翻译人才外,还不断通过各种渠道和途径与国内外各大名校合作招聘各语种人才,并统一组织职业培训和管理;新兴人才在通过语言能力和职业道德双重测试后,方能进入我司多语种人才库。除此之外,我司倡导“专业的人做专业的事”这一理念,特别建立了汽车行业翻译项目组。在长期的项目服务中,该项目组积累了丰富的资源和经验优势,现已拥有术语量达万余条的专业行业术语库,能够充分满足客户需求。
我司的翻译项目部利用CAT(计算机辅助翻译)技术为已有翻译文本创建记忆库,并对记忆库进行整理,以便在不同的翻译项目中灵活使用,从而有效减少翻译时间。目前,我司已将CAT技术广泛应用于大型文本翻译项目中,在保持译文语言风格一致性、术语的统一性的前提下有效提高了整体翻译质量。CAT工具的另一优势是可以将文本直接翻译为原来的格式,如FrameMaker、QuarkXpress等,从而避免了使用不同语言对文本进行重新排版所需的大量时间成本,有效降低翻译成本、提高翻译效率。
我司实行严格的五阶段质量控制程序及三审审核质量控制体系,在每个项目翻译完成后,都由项目经理及时安排审校工作,审校人员随后针对专业词汇准确度及行文通顺性进行审改,最后由项目经理通阅全篇后定稿交付。层层审核修饰,只为完美无误地传达您的行业特性与品牌魅力。
翻译工作开始前,我司的项目团队将按照客户所提供的术语表建立专用的名词术语库,随后翻译人员严格依照术语库翻译专业术语,力求精确表达原文。最后,由资深校审对译稿进行质量把控,对照原文逐字逐句进行校对,就译文从“信、达、雅”三方面进行审改、润色,使译文忠于原文,且符合行业要求和目标语言特点。
凭借最先进的技术,我们能够直接编辑和翻译所有常见的文件格式。同时,我司紧密衔接的工作流程能够显著降低成本、减少出错率并缩短排版工作时间,如根据源文档的排版调整译文版式;调整和更换图表;制作目录、索引、交叉引用以及编辑特殊字符。
除DTP和Office格式文件的翻译外,我司灵活专业的翻译团队还可胜任Adobe文件、图形格式、CAD格式等文件格式以及CMS、PIM、ERP、TYPO3、WinCC及其他CMS导出格式的翻译。我司桌面排版团队和平面设计审校人员紧密协作,使用内容全面的字体库处理各类格式的文件及应用程序,能够帮助您将原语言文件转换为170多种语言的可打印文件。
我司的项目流程执行ISO17100和ISO9001质量管控体系,并严格遵从ATA以及LISA(本地化标准)的要求。我司的专家团队及质控人员将与您的团队携手,将术语精确统一、内容详实流畅的文本呈现在全球客户面前。
翻译咨询
翻译咨询