知识产权(Intellectual Property)是人类文明的瑰宝,人类智慧的结晶。在各个国家地域有强烈的文化特异性。我司致力于消除语言隔阂与文化差异,鼓励有益于精神文明、物质文明建设的作品的创作和传播,同时依法维护知识产权持有者的著作权、专利权和商标权,打造文化守护壁垒,为全球文化和科学事业的发展与繁荣奉献力量。
我司以“专业、严谨、快捷”的服务宗旨为指导,严格执行ISO认证标准,提供专业级到出版级的翻译服务。从筛选译员、提交测试稿、样章试译到最终逐章定稿,再到专业词库建设、词汇统一和规范性排版,我们已建立起完善的知识产权翻译体系,确保以雅致精炼的语言、规范优美的排版、专业统一的术语,为您打造富有品牌魅力、符合目标语言文化特色的一站式本地化服务。
•图书期刊翻译
•文学教育翻译
•多媒体互动教学
•专利与商标维护文书
•学术选题及论文翻译
我司拥有由专业的本地化工程师、项目经理、译员和QA专家组成的专业客户服务团队,各成员均具备能源工程、矿产资源等行业领域的知识技能,可满足客户多样化的特殊翻译需求。业务开展前有一对一客户服务经理与客户进行对接,充分了解客户需求、吸取客户以往经验,力求最大化满足客户要求,为客户提供完美的合作体验。
高素质的外语人才是高质量翻译服务的有力保证。我司除拥有专职翻译人才外,还不断通过各种渠道和途径与国内外各大名校合作招聘各语种人才,并统一组织职业培训和管理;新兴人才在通过语言能力和职业道德双重测试后,方能进入我司多语种人才库。除此之外,我司倡导“专业的人做专业的事”这一理念,特别建立了文学翻译项目组。在长期的业务训练中,该项目组积累了丰富的资源和经验优势,现已拥有术语量达万余条的专业行业术语库,能够充分满足客户需求。
我司的翻译项目部利用CAT(计算机辅助翻译)技术为已有翻译文本创建记忆库,并对记忆库进行整理,以便在不同的翻译项目中灵活使用,从而有效减少翻译时间。目前,我司已将CAT技术广泛应用于大型文本翻译项目中,在保持译文语言风格一致性、术语的统一性的前提下有效提高了整体翻译质量。CAT工具的另一优势是可以将文本直接翻译为原来的格式,如FrameMaker、QuarkXpress等,从而避免了使用不同语言对文本进行重新排版所需的大量时间成本,有效降低翻译成本、提高翻译效率。
我司实行严格的五阶段质量控制程序及三审审核质量控制体系,在每个项目翻译完成后,都由项目经理及时安排审校工作,审校人员随后针对专业词汇准确度及行文通顺性进行审改,最后由项目经理通阅全篇后定稿交付。层层审核修饰,只为完美无误地向全世界用户展现您的故事和创意。
翻译工作开始前,我司的项目团队将按照客户所提供的术语表建立专用的名词术语库,随后翻译人员严格依照术语库翻译专业术语,力求精确表达原文。最后,由资深校审对译稿进行质量把控,对照原文逐字逐句进行校对,就译文从“信、达、雅”三方面进行审改、润色,使译文忠于原文,且符合行业要求和目标语言特点。
凭借最先进的技术,我们能够直接编辑和翻译所有常见的文件格式。同时,我司紧密衔接的工作流程能够显著降低成本、减少出错率并缩短排版工作时间,如根据源文档的排版调整译文版式;调整和更换图表;制作目录、索引、交叉引用以及编辑特殊字符。
除DTP和Office格式文件的翻译外,我司灵活专业的翻译团队还可胜任Adobe文件、图形格式、CAD格式等文件格式以及CMS、PIM、ERP、TYPO3、WinCC及其他CMS导出格式的翻译。我司桌面排版团队和平面设计审校人员紧密协作,使用内容全面的字体库处理各类格式的文件及应用程序,能够帮助您将原语言文件转换为170多种语言的可打印文件。
我司的项目流程实行ISO17100和ISO9001质量管控体系,并严格遵从ATA以及LISA(本地化标准)的要求。我司的专家团队及质控人员将与您的团队携手,将内容流畅优美、术语精准统一的译文呈现在全球用户面前。
我们深知,为客户提供翻译服务的过程中所涉及的产品内容、技术专利、文件图纸、设备手册等均为客户的知识产权,且客户享有翻译稿的著作权与版权,我们不得向第三方透露翻译资料中的任何内容。在整个翻译流程中,我们遵循严格的保密流程,全力保证客户法律文件安全、完整,做到我们办事、客户放心。我司与合作客户和全体员工均签订保密协议,内部实行严格的保密制度,建有包括断网监控和保密U盘等分级保密方案和安全措施。自工作流程起始,各工序均设专人管理,防止任何形式的信息失密或泄露。
翻译咨询
翻译咨询