2018“语言服务标准化国际研讨会”在杭成功举办为推动中国语言服务业飞速发展,增进语言服务国际化和标准化进程,由中国国家标准化管理委员会主办的“语言服务标准化国际研讨会”于2018年6月16- 17日在杭州隆重举行。作为会议的支持单位之一,甲骨文翻译(深圳)有限公司参加了本次会议,并主持本次会议及召开工作。
本次研讨会在中国国家标准化管理委员会的大力支持和指导下,由中国标准化研究院、中国译协翻译服务委员会、杭州市质量技术监督局联合承办,也得到了众多国内、国外相关机构和组织的支持与协助。邀请了大批来自海内外语言与术语技术专家、学者和企业家,为全球语言服务标准化提供了一个交流平台。这些国内外专家在“语言与术语”领域引领国际标准化等方面发挥着重要的推动作用。
研讨会分为一个主论坛和四个分论坛,主论坛分别以“语言服务标准化与行业发展”、“语言服务需求与质量”为主题展开,由语言桥(上海)信息技术有限公司董事长朱宪超和北京大学MTI教育中心主任王继辉教授主持。ISO/ TC37 主席Laurent Romary、中国译协常务副会长黄友义、波兰翻译企业协会主席Monika Popiolek和中国标准化研究院研究员刘智洋分别以“语言和术语标准化在现代社会当中的影响” “中国语言服务与标准化发展”“欧洲语言服务行业全景分析”“语言服务推进标准更好地成为连接世界的语言”为题做了主题发言。
四个分论坛分别围绕就“国内外口笔译标准及实施认证”、“语言资源与术语管理、技术文档和用户文档与企业生产制造和产品质量”、“翻译技术的现状与发展”、“中外语言服务教育专家圆桌会议”(笔译、口译教育与培训国际研讨)话题展开。来自国际语言服务领域的专家如:德国术语委员会主席Klaus-Dirk Schmitz、 ISO 18841口译标准项目带头人Veronica Perez Guarnieri ,Kilgray-MemoQ总裁Peter Reynolds、ELIT Language Services管理合伙人Haris N. Ghinos、Tekom德国技术传播协会首席执行官Michael Fritz等就ISO标准提高翻译质量、翻译技术发展趋势、口译培训等话题进行了交流;